《张总理在洞庭附近》
作者:孟浩然
奥古斯特湖(August Lake)的水平很明显。
气腾腾的云雾和梦想,海浪撼动了岳阳市。
我想在没有船的情况下提供帮助,我感到羞耻。
坐下来看钓鱼者,我只会羡慕鱼。
评论:
1,张总理:是指张九龄。
2.汉虚:包括天空,是指在水中反射的天空。
3.混合的太清:与天空融合。
4.云梦泽:在古代,云泽和蒙泽是指湖北南部和湘北的低洼地区。
5.经济:交叉。
6.端菊:安菊。
翻译:
8月的洞庭湖水无边,
水和天空是模棱两可的,风扇彼此相连。
云梦二则水蒸气蒸发并变白,
汹涌的海浪似乎撼动了岳阳市。
我想过水,但找不到船和桨,
圣明时代休闲委员会真的很really愧。
坐下来,看着别人在河边钓鱼,
只能嫉妒别人。
升值:
这是一首诗《千鹿》。所谓“钱鹿”,是指将诗歌和散文介绍给高级官员和政要转介。宣宗开元二十一年(733),张九龄出任总理,撰文人西行到长安。他把这首诗献给别人接受。这首诗的前半部分一般说,洞庭宏伟,风光壮丽,象征着开元的清明政治。在这种情况的后半部分,这种感觉诞生了,表达了无法进入身体,无所事事和无聊的个人困难,并表达了渴望使用世界的决心。整首诗赞美对方,但又不过分;求职,没有自我克减,既不傲慢也不谦虚,而且很体面。