张总理在洞庭附近

孟浩然:临洞庭上张丞相

作者:孟浩然

奥古斯特湖(August Lake)的水平很明显。

气腾腾的云雾和梦想,海浪撼动了岳阳市。

我想在没有船的情况下提供帮助,我感到羞耻。

坐下来看钓鱼者,我只会羡慕鱼。

  评论

1,张总理:是指张九龄。

2.汉虚:包括天空,是指在水中反射的天空。

3.混合的太清:与天空融合。

4.云梦泽:在古代,云泽和蒙泽是指湖北南部和湘北的低洼地区。

5.经济:交叉。

6.端菊:安菊。

  翻译

8月的洞庭湖水无边,

水和天空是模棱两可的,风扇彼此相连。

云梦二则水蒸气蒸发并变白,

汹涌的海浪似乎撼动了岳阳市。

我想过水,但找不到船和桨,

圣明时代休闲委员会真的很really愧。

坐下来,看着别人在河边钓鱼,

只能嫉妒别人。

  升值

这是一首诗《千鹿》。所谓“钱鹿”,是指将诗歌和散文介绍给高级官员和政要转介。宣宗开元二十一年(733),张九龄出任总理,撰文人西行到长安。他把这首诗献给别人接受。这首诗的前半部分一般说,洞庭宏伟,风光壮丽,象征着开元的清明政治。在这种情况的后半部分,这种感觉诞生了,表达了无法进入身体,无所事事和无聊的个人困难,并表达了渴望使用世界的决心。整首诗赞美对方,但又不过分;求职,没有自我克减,既不傲慢也不谦虚,而且很体面。