《Quatrains Manxing·Grip Path养花店White Felt》
作者:杜甫
原版的:
Yang阳花小路铺白毡,
指向荷叶和一叠绿色的钱。
没有人看到嫩芽的根,
小鸡在沙滩上睡觉。
翻译:
落在小径上的白杨花碎片就像蔓延的白毡,
点缀在溪流上的嫩荷花像青铜硬币一样相互堆叠。
刚从竹林的树根旁的土壤中嫩出的嫩芽,还没有人注意。
刚孵出的那只水鸭,依nest在沙滩上,甜蜜地睡着了。
升值:
这首歌《民兴》讲述的是初夏的风景。前两个句子描述风景,后两个句子在风景中间,风景相互融合,各有千秋。
这首诗展现了美丽的初夏风景:遍地飞扬的杨树花散落在小径上,仿佛覆盖着一层白色的毛毡。而溪流中的绿色荷叶点缀着它们,它们似乎堆积在水面上。一轮绿色的钱。诗人转过头,突然发现年轻的野鸡正躲在笋根的旁边,这真是很难见。在那个岸边的沙滩上,绿头野鸭的雏鸟紧紧地nest在它们的母绿头野鸭旁边,安然入睡。第一句中的“坚韧不拔的道路”描述了散落在路上的杨树花,这些词精致且充满形象。第二句中的两个单词“点”和“堆”使流中荷叶的状态非常生动逼真,使整个句子更加生动。在最后两句话中,蒲其龙在《读杜心洁》中说,“有一点萧姬和怜悯的感觉”,从整首诗中我们可以看出,“小就是萧姬”可能会有“怜悯”的感觉。 ”,那太深了。
这四行诗,一行对应一个场景,字面上似乎是相互独立的,一行对应一首诗,一幅图画。当链接在一起时,它们构成了初夏乡村的自然景观。细致的观察和描绘揭示了作者初夏在森林小溪中漫步时对奇妙自然风光的挥之不去和欣赏之情。在安静的地方,他感到住在异地的孤独感。这四个句子就像在七个定律的中间拦截两个句子一样,它们都是正确的,针迹很好,正反两面都被反映出来。前两个句子清楚地说明了扬化和清河,这两个词在森林中是河边的意思,而后两个句子是野鸡和小鸡,但它们都在森林中的沙滩上。照顾前后,互相衬托,成为混乱中的一员。这首诗精美而栩栩如生,语言通俗生动,意境清新而永恒,充满着真诚的生活。