赵立宏:只是时间老了
那天,我出乎意料地收到了四川人民出版社出版的《陈景荣文选》的复印件。这本书是从北京寄来的,它是作者陈景荣送给我的。我不认识陈静蓉,但我对她的名字并不陌生。我很熟悉她的诗。她是1940年代著名的“九叶诗派”之一。
这使我能够系统地阅读她的作品,并了解她的思想和行为。我很喜欢她的诗和散文,即使她写得并不多。从她的诗中可以看出,这是一个有着丰富而美丽的精神世界,非常纯洁的诗人的女人。在这本书中,她使用笔来更改或添加或删除20多个位置,有时添加一些单词,有时更改标点符号,或者增加书写时间和位置。
我认为,仅对书进行这些更改就需要很长时间才能将书发送给从未谋面的年轻人。她是如此细致,表明她有多认真。
在那之后,我经常和她通讯,也把她的新作品寄给她。这些年来,她陆续寄出了她所有的著作。陈景荣是一位出色的翻译。早在1940年代,她就翻译了《安徒生童话》。她的《巴黎圣母院》译本是该书的第一本中文译本。 。她翻译了我小时候读的《巴黎圣母院》。她给我的书中有她的诗《影像与花朵》的翻译。这是湖南人民出版社于1980年代初出版的“世园一林”系列之一。它是法国诗人鲍德莱尔和奥地利诗人里尔克的合集,这是翻译诗集。 。陈景荣本人是一位非常优秀的诗人。当她将外语诗歌翻译成中文时,她肯定会比普通人做得更好。本书中鲍德莱尔的许多诗歌以前都经过过多种翻译,但陈敬荣的译本更具诗意。她的翻译自然流畅,您可以体验原著的意境。在这本诗集中,她还用笔个人修改了许多更正,这使我再次看到她的严谨和严肃。 1984年12月,她写信给我写了山西人民出版社的信笺,信笺是曹新志先生的任命。曹新志先生与几位书法家和画家一起创建了每两周一次的报纸,主要出版新诗,书画作品。她在信中说:“受《九叶集》诗人之一曹新志同志委托山西人民出版社与北京的几位画家和书法家合作,制作了一个双月刊的小本,共四版。每期;它将在明年1月出版。曹弟兄委托我代我订购一些诗歌,希望得到您的支持。您也是新诗的杰出青年作家。”在信中,她特别谈到了诗歌的要求。 。在信的结尾,她说:“我听说该协会会员代表大会将在本月28日举行,我们当时可以讨论。”
1985年底,第四届中国作家大会如期在北京举行。那是文学界的盛大聚会。几代作家聚集在北京京西饭店。现代文学史上有许多闪亮的名字:
巴金,冰心,叶圣陶,丁玲,胡峰,艾青,秦牧...我是根据在会议上发送给我们的花名和房间号码打给陈景荣的。她说她会花些时间见我。那天的晚餐后,大厅里有很多人在等电梯,所以我走到大厅旁的商店逛了逛。商店里有一位身材娇小的白发女郎,可能是因为她害怕挤电梯,所以她站在商店里。我发现她在看着我,她的眼睛非常柔和,略带笑容,好像她认识我一样,我以为她有点熟,但是我不记得她是谁。店里只有我们两个人。当我走过她时,她温柔地问:“你是赵立宏吗?”然后我想起了她是谁。她冷漠地笑了。当时我正在看《陈景荣珍藏》。那是她年轻的照片,虽然相隔很长时间,但她的眼睛还是一样。我说:“你是陈景荣老师。”她点点头,笑了。我能认出她,她显然很高兴。尽管我们是初次见面,但很长一段时间以来我们一直与上帝成为朋友。第二天中午,她来到我的房间,坐了一会儿。我不太会说话,而且她似乎也不喜欢说话。他们两个面对面坐着,有些尴尬。但是,毫无疑问,我们都感到彼此之间的尊重和友好。我感谢她寄给我这本书,也谈到了我阅读她的诗歌的经历。她称赞我的作品,说是发给我这本书,以表示对我创作的赞誉。一位长辈的鼓励和关注使我非常感动。后来,我听到诗歌界的一些朋友谈论陈静蓉的生活,直到那时我才知道她的许多不幸。
我觉得这是一个内向的老人。岁月的风沙和命运的磨难使她的心受伤。但是,只要我读了她的新诗,我就会体验她充满激情的诗意之心,并为她在诗中展示的奇妙的心画所感动。
陈景荣已经去世多年,重新读了她的选集,这很令人感动。也许很多人不熟悉这个名字,但是如果您能读懂她的诗,她的热情和幻想一定会让您感动。
而我,面对她为我留在书上的一丝不苟的笔迹,以及她年轻时的书名页上温暖而优雅的笑容,我总是默默地思考:真诚的人和真诚的诗歌,他们的魅力和生命力永不灰暗。陈景荣给我的最后一本诗集叫做“是时候变老了”。当我阅读她的诗集时,我以为时间会变老,但是艺术将是不朽的。她的诗将保持年轻,就像她在选集标题页上的照片上的微笑一样。