中俄对照俄语短文之女人格言

  俄语阅读:

中俄对照俄语短文之女人格言

  Если ваш муж начал слеить за моой, начинайте слеить за мужем. (Константин Мелихан) 如果你的丈夫开始留心时装,那你得开始留心丈夫。   Оин мужчина - она пролема; она женщина ? пролем не сосчитать. 一个男人??一个麻烦;一个女人??一堆麻烦。

  Роженный ползать, ползает всю жизнь, хотя порой ему и кажется, что он летает. 生来就会爬的往往终生爬行, 尽管有时他自以为在飞。

  Мужчина - это умеранг. ем альше закинешь, тем скорее вернется. 男人如飞镖?甩得越远, 回来得越是神速。

  Нахоя огатство - теряете совесть. Нахоя люовь - теряете рассуок. Нахоя истину - теряете веру. И только потеряв все - нахоите свооу. 获得财富会失去良心,获得爱情会失去理智;发现真相会失去信仰,只有失去一切才会获得*。   Кога Бог закрывает верь, он открывает форточку. 当上帝关闭了一扇门,他会打开一扇窗。   У кажой травинки есть свой ангел, который склоняется на ней и шепчет: "Расти, расти." 每棵小草都有自己的.守护天使,会对她俯身轻声低语:长吧,长吧。

  Не люить женщин преступление. Люить - наказание. 不爱女人有罪,爱女人受罪。

  ты не виишь, что кажый ищет сея? И только тот, кто люит, нахоит. 难道你没看到每个人都在寻找自我?只有自爱的人才能找到。   Инога, кога оин человек отсутствует, целый мир кажется истреленным. 有时,当一个人不在了,会觉得整个世界崩溃了。

  Если женщина не капризничает, значит, она ольна. 如果一个女人没使小性儿,那她就是生病了。

  Леи - женщина, состарившаяся в мечтах о жентльмене. 淑女??沉浸在对绅士的幻想中老去的女人。

  Друг - это тот человек, который знает о тее аже самое плохое, но проолжает тея уважать. 朋友是知道你最阴暗的一面,却继续尊敬你的人。

  У женщин истерические рыания являются самым посленим, самым веским логическим аргументом. 女人歇斯底里的痛哭往往会成为绝无仅有的,最具分量的推理依据。

  Самое ценное в люви - это ее окончание. 当爱情终结时才知其最可贵。

  еен не тот у кого мало, а тот кому мало. 贫穷的不是那些拥有得少的人,而是总觉得所得不够的人。

  сё мгновенно, всё пройёт. что пройёт, то ует мило. 万物皆瞬,万物皆逝, 既已瞬逝,情顺心宁。