从葡萄牙语词典开始

从一本葡语词典上起跳

文/孙建勇

2014年7月中旬,第六届金砖国家峰会在巴西福塔莱萨举行。里约州立大学四年级的中国女孩王一力应邀担任会议的同声传译。作为会议上最年轻的同声传译员,她和她的搭档工作分工,默契合作,表现良好,赢得了会议组织者的高度评价。

众所周知,在翻译行业中,同声传译员是金字塔顶端的人。一天的工资相当于白领的每月收入。同声传译人才在世界上是稀缺的,也是最难培养的人才之一。根据数据,世界上只有2,000多名专业同声传译员,我国大约有30名。至于在经济,贸易,科学技术,政治和法律等各个领域具有专业知识的国际流行的专业同声传译员,那是空白。同声传译的人才很少的原因是门槛太高。以我国同声传译人员的入境为例,有资格参加“同声传译”研究的首要条件是通过高级翻译资格考试,然后加上“同声传译”考试。实际上,通过基础翻译资格考试相当于第八级专业水平,通过率一般不超过10%,通过高级翻译资格的情况更为罕见。在此基础上,可以想象选择同声传译员的困难。

为了克服语言障碍,王义利将所有业余时间都花在葡萄牙语词典上,并坚持每天“爬网”超过5个小时。那是绝对无聊的生活,但她丝毫没有懈怠。幸运的是,语言学习的某些规则是相互联系的。由于英语基础扎实,对学习葡萄牙语有很大帮助。在“咀嚼”字典的同时,王义理借用了一些英语学习和类推的技巧。很快,她的葡萄牙语水平得到了显着提高。尽管她当时不能说流利的语言,但她已经可以相对流畅地写作了。入学后不久,她甚至在考试中获得了高分。这给了她很大的信心,她的葡萄牙语学习也逐渐提高。高中三年后,她的葡萄牙语表达没有问题。

王一立上大学时确实走上了葡萄牙语翻译之路。大三时,中国体育代表团访问了里约热内卢。主办方举办了一场友好的比赛。需要一个会中文和葡萄牙语的人来提供翻译服务。当时,王一力已经是里约州立大学的一位霸气人物,并且非常出名,因此活动的组织者很快联系了她,并聘请她为翻译。那个时候,王一力很好地完成了任务,加上她出色的外表和大方的气质,给活动组织者留下了深刻的印象。

尽管困难重重,但只有24岁的王一力可以很好地完成同声传译,这确实给人留下了深刻的印象。实际上,如果您回溯8年的话,当时的王伊丽只是个中国小姑娘,对葡萄牙语一无所知。可以说她是从葡萄牙语词典开始的,经过多年的磨练,她实现了现在的样子。 。

王义礼16岁那年,背着书包离开父亲石家庄,独自飞行,去了巴西里约热内卢的母亲,进入当地一所天主教学校上高中。从那时起,在一个完全陌生的世界中,她开始掌控自己的生活。学习葡萄牙语是她必须面对的最大困难。尽管她的英语在中国很不错,但葡萄牙语的数十种动词变位,阴,阳,句型等比英语困难得多。当我刚到学校时,她是学校里唯一的华人,她根本无法与他人交流,她只是个“小傻瓜”。

在这方面,王义礼受了委屈,自卑。他曾经把自己锁在房间里,再也没去任何地方。我的母亲是公司老板和坚强的女人。看到女儿的沮丧,她毫无疑问地对女儿说:“您在学校所说的话和所做的事不仅代表自己,而且代表中国!”这句话使王一立感到有责任感。她再次振作起来,``永不作弊''的想法成为一种精神上的支持。

这次成功的“首次演出”为王一力进入翻译大厅打开了大门。在那之后,一个又一个的翻译邀请随之而来,她的名声越来越高。巴西教育,农业,税务部,里约州*,市*以及与中国具有战略伙伴关系的巴西公司和大学都聘请她担任翻译。在巴西翻译行业中,王一力已经是一颗冉冉升起的新星。 ()所有这些为她最终踏上金砖国家第六次峰会奠定了坚实的基础。

从葡萄牙语词典开始,王义立从葡萄牙语的“小傻瓜”跃升为国际*会议同声传译员的巨大飞跃。为什么会这样呢?在接受媒体记者采访时,王义利以这种方式回答。她说:“我经常用王蒙的诗来鼓励自己:我一生快乐地前进,不会因为沉重的负担而弱化。我不会在战斗中丢脸。”